關於本Blog//掲示板

[這是asen的翻譯部落格。內容會有歌詞翻譯、小說翻譯、新聞翻譯等等。還請多多指教~]
不管是中文翻譯還是之後會出現的日文翻譯,
微小的希望能為語言學習者帶來一點學習樂趣,
這也是自己學習的初衷。
~莫忘初衷~

初心忘れずに☆
いつの間に時間がたってしまい、
何もかもが呑みこまれそうな今を、
すこしでもこの思いや気持ちを書き記せたらと、
このブログを始めました。
言葉や音楽がくれた感動なり感想なり記していこうと思う♪
どうぞよろしく!

2014年11月16日 星期日

[歌詞]フォーリン・ラブ(Falling Love)by7!!(セブンウップス) 中文翻譯

フォーリン・ラブ Falling Love by7!!

日文歌詞來源:うたまっぷ


歌詞中文翻譯:(by asen)

安安你好、你是誰呀?
就在這世界的正中間
你忽然出現在我的面前
嗯~
我還是搞不懂

安安你好、你到底是誰呀?
為什麼要擅自偷走我的心
我真的會喜歡上你嗎?
啊~
真是不可原諒
世界多寬廣
稀鬆平常的便利商店的自動門
偶然間 你我撞到彼此的肩
我就成為了故事的主角

沒有、沒有、才沒有
根本沒有奇蹟這種事
我一點也不期待
命定的相遇什麼的 根本是電影裡才會發生的事情
我、和你 也不是註定要在一起的
但是呢、欸
我也在想 好像不能隨便小看命運這件事情

如果說昨天我沒有和心愛的男友分手的話
一定也不會沮喪地低頭來到這裡
如果我的想法再務實一點的話
一定也不會相信這樣的相遇吧!

這個世界寬廣
形形色色的人們彼此擦肩而過
彼此在各自的生活當中
彼此有各種各樣的事情
也各自為不同的事情煩惱著!

一閃、一閃、星光閃閃
閃耀的星星好想要被人給發現
命運的紅線也總是被拉拉扯扯著
錯綜 變得複雜 無法總是很順利
但希望哪天會有人被牽引到我身邊

沒有、沒有、才沒有
根本沒有奇蹟這種事
我一點也不期待
命定的相遇什麼的根本是電影裡才會發生的事情
我、和你 也不是註定要在一起的
但是呢、欸
我也在想 好像不能隨便小看命運這件事情

安安你好、你是誰呀?
我的心被你給偷走了
我真的會喜歡上你嗎?
嗯~
好像也不壞

-----
我的日文單字:
侮れる(あなどれる
手繰り寄せる(たぐりよせる)

*****
以愛為題,以音樂和文字為本,
在待業中的焦慮時刻,
愈要開啟這種歡樂的事業(?)
這是一直以來就想要做的事情,
就突然以八分之一拍的節奏開始吧~

希望這裡可以用玩樂的本質,
開放出美麗的花朵。唷呵呵呵~

ずぅぅぅっと、J-POPの中国語翻訳を施したかったの。
願望っていうか、欲望に近いものかな笑
それで今ここができたってわけであります☆

翻訳って面白くて面白くてねぇー
もう手放したくない作業なんだよね。
これからもどんどん翻訳していくつもりなので、
どうぞよろしくお願いします!

もしも中国語を勉強している方々に
少しでもお役に立てればと思います♪

では。

asen

#如非商業用途須轉載歌詞者,可以告知後註明出處轉載!
もし訳文を転載したい方は、知らせてから出どころを明記して転載よし!


沒有留言:

張貼留言